Una gente con perro era ya un poco perro, y por lo tanto digna de atención.
A person with a dog was part dog and therefore worthy of attention.
–Elena Poniatowksa, “Chocolate”
translated by George Henson
Una gente con perro era ya un poco perro, y por lo tanto digna de atención.
A person with a dog was part dog and therefore worthy of attention.
–Elena Poniatowksa, “Chocolate”
translated by George Henson
Comments are closed.
I say Albert, that was bit deep for little Archie here. He has retired to the underside of the bed…. 😉
LikeLiked by 1 person
Oh, no. I hope he comes out soon! 🙂
LikeLiked by 1 person
So a person with a load of candies is sweet? A person with a fish tank is “tanked”? I see a pattern developing here which may not be too complimentary! 🙂
LikeLiked by 1 person
Ha, ha! Albert’s human here. The character in this story is an grandmother who loves all dogs to the point of obsession, so I don’t think she would extend her philosophy to inanimate objects. She just finds dogs more sympathetic than most people. Albert can usually tell which humans are “part dog” and which are not. 🙂
LikeLiked by 1 person
What a great quote!!! ❤ it.
LikeLiked by 1 person
That is entirely something my mother would say … I am not repeating it to The Bean – her ego is inflated enough already 🙂
LikeLiked by 1 person
Your mother sounds very wise to me. 🙂
LikeLiked by 1 person
Albert, if wisdom is measured in love of dogs then my mother is surely the wisest person that ever lived. Sadly she is very old and refuses to use a computer but when I see her I always share your blog with her and it is a highspot for her 🙂
LikeLiked by 1 person
Thank you so much for that, Osyth, you have made my day. 🙂
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 1 person